Facebook Twitter Youtube Instagram
 

VANITY FAIR: Hablamos con Elvira Lindo del nuevo… ¡Manolito Gafotas!

martes 6 de noviembre de 2012  

Cuenta Manolito Gafotas (“Mejor Manolo”, nos diría él) que es un misterio que la escritora, después de tanto tiempo, volviera a Carabanchel (Alto) para sonsacarle información y escribir un nuevo libro, y cuenta la escritora que lo parió que fue porque pensó que era un buen momento, en una época tan complicada, para hablar desde el humor de lo que estaba pasando. Elvira Lindo y su personaje no se ponen de acuerdo, pero, sea como sea, que un niño de Carabanchel (Alto) se haga famoso en el ‘mundo mundial’ con la historia de su vida cotidiana es asombroso, o no tanto, pues de historias como las de Manolito y su familia está lleno el mundo, y no sólo Carabanchel (Alto). “A veces nos parecen países muy lejanos, pero en realidad su cultura familiar es más parecida a la nuestra de lo que pensamos. Por ejemplo en Turquía ahora hay un proyecto de hacer una serie de televisión con Manolito. A veces voy por Queens, en Nueva York, y pienso que siempre hay una familia en un barrio de clase trabajadora que se parece a la de Manolito”, nos contaba el domingo pasado, mientras bebía a sorbos lentos un capuccino en Embassy, Elvira Lindo. La cita era para hablar en exclusiva del mundo mundial de ese acontecimiento “bastante histórico” (que diría su protagonista): ¡llega un nuevo libro de Manolito Gafotas!

El otro día anunciaste en tu Facebook este libro y tuvo una barbaridad de ‘me gustas’. Han pasado diez años desde el último… ¿Por qué ahora? Manolito dice que “nadie ha podido descifrar este misterio”…

Todo en el personaje ha sido azaroso y poco premeditado. Porque cuando yo escribí el primer libro tampoco pensé que escribiría un segundo ni un tercero. Fue casi una demanda de los lectores, que curiosamente siempre pensaron que se trataba de una serie, aunque yo no lo hubiera pensado nunca. Recuerdo la primera vez que fui a firmar a la Feria del Libro de Madrid, que fue cuando yo tenía publicado el primer libro, que los niños que venían a la firma me decían, ‘¿cuándo va a salir el segundo?’ Y así fue como entró esa idea en mi cabeza y escribí siete libros, uno por año. Después dejé de hacerlo, porque no me apetecía, quería hacer otras cosas.

LA ENTREVISTA SIGUE AQUI>>

 

Comienza la cuenta atrás

lunes 29 de octubre de 2012  

!Redoble de tambores! Manolito, MEJOR MANOLO, expuesto al público… !COMIENZA LA CUENTA ATRÁS!

 

Mejor Manolo

viernes 14 de septiembre de 2012  

«Queridos amigos, aquí os dejo la portada de un nuevo Manolito. Un Manolito con dos años más. Sale en noviembre, pero !ya está a toda máquina! Espero que os haga tanta ilusión como a mí»

 

Manolito en Iran

martes 31 de julio de 2012  

Este es el texto. Es el texto de un experto iraní en literatura infantil, Ali Seidabadi, explicando el éxito de Manolito en Irán.

«Manolito is one of the children and young adult’s best sellers’ books in Iran. By now, sixth edition of this collection had been published in this country. It is may be because of two significant reasons, first; Iranian cultural characteristics and second; Manolito’s features.

In Iran, we observe the dual behavior. From one side Iranian people are really humorist and used to tell jokes and funny memories for each other in parties and friendly gatherings, and from the other side; formal culture can’t bear these kinds of behaviors. They expect of children and young adults to be serious and only a little fun and laugh could be acceptable.

Formal organizations as well as education sistem, radio, television and children’s magazines prefer children and young adults with less relation with fun and enjoyment. They believe that he should prepare himself for a big goal. Unfortunately, a big part of Iranian children’s literature is also influenced by such a culture. This kind of literature does not recognize fun and game in themselves unless for other purposes.

In this situation mostly every comic book seems to be successful. One type of books that Iranian children are very interested about them is joke books. The books which contain a sort of fun and humor will be considered. Before publication of Manolito, for a long period of time, Little Nicolas (Le petit Nicolas) was favorite series of books in Iran, but attention to Manolito was really different. Both children and adults enjoy reading Manolito together.

This really sweet boy with his funny naughty behaviors takes his place in heart of many Iranian readers. They like his honesty and sincerity. You can see numbers of children like Manolito in Iranian families. Although his name is unknown for Iranian people but they know him very well. As if they could see themselves in Manolito’s carachter. You can easily replace the name of Manolito and other Spanish names of characters and places of this book with Iranian names but the story will remain with a little change. Indeed, there are many cultural similarities between Iran and Spain. From many years ago, Spanish music, particularly Flamingo was popular in Iran.

Cultural resemblances are very important elements but I think the most important thing is the talent of Ms. who created a very attractive character in her stories without intending to present herself and show her abilities. At first look, may be seems easy to write this collection stories but actually she did her job perfectly. Perhaps the most significant feature of Manolito is her honesty and sincerity. Although it is not a long time that I know Elvira by Facebook, but I think she is really alike Manolito! So, Hello Manolito! »

Hello Elvira!

 

Manolito en las fiestas de Carabanchel (Alto)

martes 26 de junio de 2012  

Los vecinos de Carabanchel (Alto) le pidieron permiso directamente a Manolito para anunciar las fiestas de este año. Qué ilusión.

Para Leer y Ser Feliz

sábado 18 de diciembre de 2010  

La autora británica Julia Eccleshare ha reunido 1001 libros infantiles que hay que leer antes de crecer. Relatos de todos los tiempos, clásicos de Andersen o los hermanos Grimm y, entre los españoles, historias de Elvira Lindo, Laura Gallego, Bernardo Atxaga y Gustavo Martín Garzo.

Hubo una vez una vaca, que atendía al nombre de Mo, que no se gustaba a sí misma. Érase una vez un niño que soñaba en su barrio de Carabanchel. Había una vez un bosquecillo mágico, lleno de sorpresas, miedos y misterios. Y una isla poblada de pájaros y un príncipe que se convertía en mendigo. Y también un elefante que viajaba de la selva a la ciudad. Érase una vez un lugar habitado por hadas, fantasmas y monstruos. Cuentos para todos los gustos. Historias y más historias que han poblado los sueños de los niños y también de los adultos, y que han sido seleccionadas por la editora y escritora infantil británica Julia Eccleshare en 1001 libros infantiles que hay que leer antes de crecer (Grijalbo Ilustrados). La obra incluye referencias de autores del mundo entero, desde los clásicos de Andersen o los hermanos Grimm a los últimos cuentos con historias de hoy mismo, con sus correspondientes ilustraciones, en un repaso pormenorizado por los mejores relatos para niños de todos los tiempos, aquellos que han cautivado a generaciones y generaciones y que siguen resistiendo el paso de los años.

El artículo sigue aquí

 

Manolito, el viajero

miércoles 8 de diciembre de 2010  

manolito gafotas en vietnamita

Aquí lo tenéis. Recién traducido al vietnamita. Ahora vamos a por el chino. Manolito ya está en turco, en inglés, en griego, en ruso, en francés, italiano, rumano, búlgaro, persa, japonés…. Uf, ya no me acuerdo. Decían que Manolito era demasiado local. Siempre la misma vaina. Toda la literatura es local: del Lazarillo a Huckleberry Finn. Ahora os lo presento en vietnamita, ¿qué os parece? ¿Qué iba a saber yo cuando lo inventé que el niño de Carabanchel (Alto) nos saldría tan viajero?»

 

Lo que ha dicho la prensa – Manolito Gafotas

domingo 2 de agosto de 2009  

Manolito Four-Eyes, el primer volumen que se ha traducido al inglés de la popular serie de Elvira Lindo, es una obra muy galardonada en el país natal de la autora. Y no es de extrañar, el espabilado chiquillo de semblante dulce es un refrescante antídoto frente a la plaga de novela ciber romántica, la envidia y la provocación de la literatura juvenil contemporánea.»
Time Out New York Kids
+

Manolito Gafotas, niño sin inhibiciones

miércoles 15 de octubre de 2008  

Artículo de Emilio Lorenzo

Manolito aparte de nombre de camión comprado a plazos por su padre, es el del héroe de Carabanchel (Alto), protagonista primero de episodios semanales domingueros y luego de libros de éxito difundidos por Europa. Su creadora me dedicó el último, pensando, con razón, que acaso me hiciera revivir mi lejana niñez. Y así ha sido. También la mía transcurrió en descampaos, cerca de una cárcel, la Modelo, “el Abanico”, donde hoy se alza la mole escurialense del Ejército del Aire. +

Manolito Gafotas en Time Out New York

domingo 1 de junio de 2008  

Artículo de Julia Israel (Time Out NYC)

From Oliver Twist to Horatio Alger’s rags-to-respectability stories, the blue-collar schoolboy has long been a literary fixture. Now another lad—just as charming, if a bit more eccentric than his peers—joins the canon.

Manolito Four-Eyes, the first volume in Elvira Lindo’s popular series to be translated into English, is an award winner in the author’s native Spain. And no wonder: The boy’s streetwise but sweet mien is a refreshing antidote to the cyber romance, jealousy and bratdom that plague much of contemporary kid-lit. +

© Elvira Lindo 2021